Return to List

Feb 04, 2011
Research Issues

Aerial Rapid Transit (ART)?

Post by admin

The other day in the comments, Sean suggested using the term “Aerial Rapid Transit” to describe urban gondola transit technology.

Good idea.

It’s not the first time I’ve heard the term and I know of at least two different proposals floating around that are using it. I’m a fan because it makes logical sense.

While the term “Cable Propelled Transit” is common in engineering literature and very useful for grouping the entirety of cable transit solutions, it is quite poor at distinguishing between aerial and terrestrial systems.

As such, I suggest we subdivide Cable Propelled Transit into two sub-groups, one for aerial solutions and one for terrestrial solutions. Those two sub-groups can then be further sub-divided into detachable and fixed grip technologies:

A potential hierarchy for Cable Propelled Transit?

The only question is this: If we know that aerial systems will henceforth be known as Aerial Rapid Transit (ART) systems, what are we going to call the family of terrestrial systems?

Suggestions?

Share:

15 Comments

  • Erik says:

    A good idea. I’ve been thinking for a while that CPT isn’t the best name for general public use. After all, a trollybus is a bus, not “Electrically propelled transit”. For the passenger it’s much more important what sort of vehicle it is then what powers it. When I first came here the combination of terrestrial and aerial systems was very confusing. “Aerial Rapid Transit” is simple and descriptive with a nice ring to it. As for what to call the terrestrial systems, “Cable Cars” would be very nice if we could stop people using the term for gondolas and aerial trams.

  • Rose says:

    I was thinking Cable Cars as well, like the ones in San Francisco … but maybe a new term is needed. just off the top of my head:

    cable tram
    cable train
    rope train
    1s2r – dual rail cable transit
    r2d2 – dual rail dual detachable grip
    LRcT – light rapid cable transit
    LrRrCT – lighter rapid(er) cable transit

  • matthias says:

    The abbreviation ART might cause confusion as it stands for Advanced Rapid Transit by Bombardier. e.g Vancouver Skytrain, JFK Airtrain, Kuala Lumpur PUTRA LRT and others. Also in ART it doesn’t exclude self powered vehicles so some other systems like the Aerobus or some Monorails would also fall into the Aerial Rapid Transit category.
    The cable suspended system are also not very Rapid so a name like Aerial Cable Transit (ACT) would be more appropriate. On the other side we would have Supported Cable Transit (SCT) or Rail Cable Transit.

    • Steven Dale says:

      @ matthias,

      “Also in ART it doesn’t exclude self powered vehicles so some other systems like the Aerobus or some Monorails would also fall into the Aerial Rapid Transit category.”

      Very interesting point and one that I’ve considered myself. I have a feeling this discussion will go on a lot longer.

  • Sean Turvey says:

    @Matthias the term goes back to at least 1917 (bit.ly/emDuDf) and is was used in 1984 for the Mississippi Aerial Rapid Transit (bit.ly/fGbv9M)

  • off the cuff says:

    ART has too many pre-existing connotations, especially the fact that it’s already a common English word. In the internet age that makes it even more of a problem. Let’s stay away from the word Art in this context. Rose uses the acronym r2d2 in her suggestion which already has a strong association with robots.

    I’m thinking on the comment Erik made above: “For the passenger it’s much more important what sort of vehicle it is then what powers it.” He’s absolutely right. They just need a word for a “handle” that is catchy. And as the auto and motorcycle industries have shown, it sure helps when the name sounds fast, sexy. Think GT, GSXR, TT, Swift, Lancia, etc.

    Therefore I propose the name G-T-X (Gondola-Tram crossover) when it comes to products like a 3S or Funitel. I’m sorry but with all due respect the names currently used in the industry are just geeky-sounding, right along with CPT. As for the lowly gondola, G-T-G would be sufficient as it could stand for Good To Go! For the geeks among us it has the dual meaning of Gare to Gare (the French word), as in Station to Station.

    • Steven Dale says:

      @ off the cuff,

      I’m both with you and against you on this one. While I agree that ART and CPT are both “geeky” and technical, but nomenclature in transit planning tends to be just that. I agree that it would be great to upset that status quo, but how far outside the mainstream can you go?

      It’s difficult.

      One of the challenges the cable industry faces is just the sheer volume of technologies they have. It would confuse even the most ardent researcher.

      I think what you’re getting at with “sexy names” is similar to what’s done in the auto industry. There’s always groupings and technical details for the hardcore car nerds, but there’s also user friendly model names. The Ford Explorer, for example was an SUV.

      I think looking at the problem from that perspective would be helpful.

  • off the cuff says:

    GTX could also stand for Gondola Transit eXpress
    GTG = Gondolas to Go

  • Rose says:

    r2d2?
    c’mon, can’t a transit geek take a joke?

    But, seriously, put aside the geek vs techy debate. The etymology of the words for other transit forms, namely the car, the train and the bus are all believed to be latin (and/or another ancient word-deriving dead language). More recently we have things such as LRT, which is clearly just as geeky as CPT, ART, PRT, BRT, etc. But if we look closely, we see that T, yes ‘transit’ is also latin. So why go the way of making more silly acronyms or adding “cool” aka super-geeky letters such as X and not go with some similar, all around popular nomenclature?

    Let me just throw out some less-than-one-minute-google-finds:
    Rope in latin = funis -is, funis
    (clearly how we got to funifor and funitel)
    cable = Middle English: from an Anglo-Norman French variant of Old French chable, from late Latin capulum ‘halter’

    ok, so didn’t find much in under a minute, but you see where i’m going here

    if it is in terms of vehicle – cabin or pod derivatives might work for aerial gondolas, cable train for bottom

  • BC says:

    I feel it should also be said that for the most part the manufacturers of these technologies do not use the word cable very much (in English anyway…it is more common in French). Instead they use “rope” and build “ropeways” or “aerial ropeways” as a broad description of their projects. It is true that they do use the term cable when talking about terrestrial systems like the DCC http://www.dcc.at

    And since they build these things…they really get to name them whatever they want for better or for worse…they’re heavy on engineering and historical precedents and light on marketing.

    Also, since the world headquarters for these manufacturers are in Europe, Anglophones are left translating and adopting rather than suggesting…take for instance “Seil” meaning rope in German and hence 3S or 3-Seil systems. Which you may or may not like but in the right lighting over a nice bottle of wine if you listen to an Austrian tell you about a her next Dreiseil Projekt it can sound sexy enough 🙂

    …for a geek anyway.

    If we do get lucky enough to suggest a new name or category I think @Rose may be on the right track in sticking with Latin.

    • Steven Dale says:

      @ BC,

      You’re right about the rope/cable issue. It’s a conversation I’ve had with several in the industry and they’re often shocked to learn that “ropeway” has a somewhat negative connotation in English. Seems to me it’s mostly a legacy term that’s outgrown it’s usefulness.

      I have, however, seen movement in the industry towards using the term “cable” instead.

  • off the cuff says:

    @BC
    quite clearly you are right in saying that the naming rights really remain with the makers, who indeed are engineering heavy and marketing light.

    I’m glad that Doppelmayr had the foresight to name DCC after the original term coined for the terrestrial technology, as in San Francisco, etc. It just makes sense. It’s also great that it’s catching on as it is a superlative short-haul shuttle technology.

    @Rose, thanks for the philology 😉 But isn’t English kinda the new Latin?

    As for the Aerial Ropeway, well, I don’t think the alphabet soup of names for the different derivatives is doing it any justice. It holds major promise for reducing urban congestion, particularly in hillside applications. It is hindered slightly by a perception gap that isn’t helped by unclear naming.

    Personally, I sincerely hope the SFU-Burnaby 3S installation in Greater Vancouver goes forward. It will be an excellent example of CPT integrated with existing transit with the added facet of being a tourist draw in it’s own right. But what will it be called? 🙂

    • Steven Dale says:

      @ off the cuff and BC,

      “quite clearly you are right in saying that the naming rights really remain with the makers, who indeed are engineering heavy and marketing light.”

      I think at the end of the day it’s the end user that’s going to decide. I mean this in two ways:

      1. If a city wants to buy a system and call it the ART, the CPT or the whatever, they’re going to do it. If I buy a car and decide to call it “Frank” Ford isn’t going to care.

      2. The actual users. As other’s have pointed out, the general public isn’t going to use the term CPT. That’s for the transit geeks, the engineers and the academics. They’re going to call them gondolas, metrocables, cable cars, aerial trams and whatever else they feel like.

You may also like